Nhọn gãy, cứng nát

Direct English translation

What is sharp breaks, what is hard shatters.

Equivalent English version

The oak that bends survives the wind, while the willow that resists breaks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tính quá sắc sảo, quá cứng rắn thì dễ gặp tổn hại, khó bền lâu. Thường dùng để khuyên người ta nên mềm mỏng, biết điều hòa trong cách sống ứng xử.
English explanation
Being too sharp or too rigid makes one easily damaged and unable to endure. It is used to advise moderation, flexibility, and gentleness in conduct.